请问老师在地址翻译中是不是要把“弄”翻译出来?
之前在网上查了些翻译法,得出以下两种,由于海外没“弄”所以不确定是不是妥当, 还请老师帮忙指正。
地址:漕溪南路165弄33号601
Room 601, Building No.33, 165 South Cao Xi Road.
(根据海外习惯,没把弄翻译出来)
2. Room 601, No.33, Lane 165, South Cao Xi Road.
另外是不是有介绍中国地址翻译办法的权威书本资料?
地址:漕溪南路165弄33号601
Room 601, Building No.33, 165 South Cao Xi Road.
(根据海外习惯,没把弄翻译出来)
参考译文:Room 601,No.33,Lane 165,Cao Xi South Road
No. 33, 165 lun, caoxi south road 601
2. Room 601, No.33, Lane 165, South Cao Xi Road.
备注:没写上“几号大楼/大厦”就无需加“Building 33=33号大楼”